Your Location: Home>Articles>Article Detail

从成都出发的三天川西自驾路线 | A 3-Day Road Trip from Chengdu into Western Sichuan

TravelCN EditorialPosted: 2026-04-19 18:50:26Views: 2TAG:
Travel Routes

从成都出发的三天川西自驾路线 | A 3-Day Road Trip from Chengdu into Western Sichuan

清晨六点,成都的街巷还裹在薄雾里,我已经把背包扔进后备箱,手里攥着一杯滚烫的豆浆。导航显示目的地:四姑娘山镇,距离两百四十公里,预计四小时。但我知道,川西的路从来不按导航的剧本走。引擎发动的那一刻,城市的喧嚣被甩在身后,三天的高原公路故事正式开始。

At six in the morning, Chengdu's alleyways were still wrapped in a thin mist. I'd already tossed my pack into the trunk, a scalding cup of soy milk in hand. The GPS said my destination — Siguniang Mountain Town — was 240 kilometers away, roughly four hours. But I'd learned that roads in western Sichuan never follow the script. The moment I turned the ignition, the city noise fell behind me, and three days of highland highway storytelling began.

第一天:成都到四姑娘山 / Day 1: Chengdu to Siguniang Mountain

我选择走都汶高速转卧龙方向,这条路比走雅安绕行短不少,而且翻越巴朗山垭口的体验是整趟旅程的第一个高潮。出了都江堰收费站,路两侧的植被开始变化——先是竹林,然后是针叶林,再往上就只剩低矮的灌木和裸露的岩石。海拔表从五百米一路跳到四千米,耳朵开始发闷,我摇下车窗,冷冽的空气灌进来,混着青草和泥土的气息。

I took the Duwen Expressway and turned toward Wolong — a shorter route than looping through Ya'an, and the payoff is crossing Balang Mountain Pass, the first real climax of the trip. Past the Dujiangyan toll station, the roadside vegetation shifted fast: bamboo groves gave way to conifer forests, then nothing but scrubby bushes and bare rock. The altimeter jumped from 500 to 4,000 meters. My ears popped. I rolled down the window and let the sharp, cold air rush in, carrying the scent of wet grass and earth.

巴朗山垭口海拔四千四百八十七米,十月中旬的风刮得人站不稳。我把车停在观景台,走下来的时候腿有点软——不是害怕,是缺氧。垭口两侧的山坡铺满了枯黄的高山草甸,远处的雪峰在云层缝隙里忽隐忽现。一个骑摩托车旅行的小伙子也停在这里,头盔挂在车把上,脸被晒得通红,冲我竖了个大拇指,喊了句"兄弟,牛!"我们互相拍了张照,然后各自上路。这种路上的默契,只有自驾的人才懂。

Balang Pass sits at 4,487 meters. In mid-October the wind was strong enough to knock you sideways. I parked at the overlook and my legs went a bit wobbly stepping out — not from fear, but from the thin air. Alpine meadows, already turned golden-brown, blanketed the slopes on both sides, and snow-capped peaks flickered in and out of cloud gaps on the horizon. A young guy on a touring motorcycle had also pulled over, helmet dangling from the handlebar, face sunburnt red. He flashed me a thumbs-up and shouted, "Brother, respect!" We snapped photos for each other, then went our separate ways. That wordless camaraderie on the road — only fellow road-trippers understand it.

从成都出发的三天川西自驾路线

下午三点到达四姑娘山镇,也叫日隆镇。这个小镇挤在山谷里,主街不长,两边全是客栈和川菜馆。我挑了一家能看到幺妹峰的民宿,放下行李就去双桥沟转了一圈。双桥沟是四姑娘山景区里最容易到达的一条沟,景区大巴直接送到沟尾,然后沿栈道往回走。沟里的红杉林正值变色季节,整片山谷像被泼了一桶金漆。我在栈道上坐了半小时,什么也没做,就听风穿过树梢的声音。

I rolled into Siguniang Mountain Town — also called Rilong — around three in the afternoon. The town is wedged into a valley, its single main street lined with guesthouses and Sichuan restaurants. I picked a homestay with a view of Yaomei Peak, dropped my bags, and headed straight for Shuangqiao Valley. It's the most accessible of the four valleys in the Siguniang scenic area: a shuttle bus takes you to the far end, and you walk back along boardwalks. The larch forests were in peak autumn color, the entire valley looking like someone had splashed it with liquid gold. I sat on the boardwalk for half an hour doing absolutely nothing, just listening to the wind thread through the treetops.

第二天:四姑娘山到丹巴 / Day 2: Siguniang Mountain to Danba

第二天早上我没设闹钟,被窗外的阳光晃醒。幺妹峰在晨光中呈现出一种近乎不真实的粉色,我裹着被子趴在窗台上看了十分钟才起床。早饭在镇上吃了碗牦牛肉面,汤底浓郁,肉块扎实,十五块钱,管饱。

I didn't set an alarm on day two. Sunlight through the window woke me. Yaomei Peak glowed an almost unreal shade of pink in the early light, and I watched it from the windowsill, wrapped in my quilt, for a good ten minutes before getting up. Breakfast was a bowl of yak-meat noodles at a shop on the main street — rich broth, hearty chunks of meat, fifteen yuan, and it kept me full for hours.

从四姑娘山到丹巴大约一百一十公里,走小金县方向。这段路沿着小金河谷走,河水是那种混着冰川融水的灰绿色,两岸的山体陡峭得像刀削。路况不错,柏油路面,但弯道极多,需要全神贯注。中途经过小金县城,我停下来加了油、买了几个苹果——小金的苹果在四川很有名,咬一口,脆甜多汁,和超市里的完全不是一个东西。

From Siguniang Mountain to Danba is about 110 kilometers via Xiaojin County. The road follows the Xiaojin River valley — the water a glacial grey-green — flanked by cliffs so sheer they look knife-cut. The asphalt was in good shape, but the curves were relentless and demanded full attention. I stopped in Xiaojin town to refuel and grab a few apples. Xiaojin apples are famous across Sichuan — crisp, explosively sweet and juicy, nothing like what you'd find in a supermarket.

从成都出发的三天川西自驾路线

下午到达丹巴,直奔甲居藏寨。这是我整趟行程中最推荐的一个地方——如果你时间有限,甚至可以跳过其他所有景点,只来甲居。藏寨依山而建,白色的碉楼散落在半山腰的梯田和果树之间,屋顶四角插着五彩经幡。我住进了一户藏族大姐开的民宿,她叫卓玛,普通话带着浓重的口音,但笑容比任何语言都好懂。晚饭她做了酥油茶、青稞饼和一大盘土豆烧牦牛肉,我们坐在院子里吃,头顶的星空密得像撒了一把碎钻石。卓玛指着对面山上的灯火说,那是她妹妹家,也开了民宿。"现在日子好过了,"她说,语气平淡,但眼睛里有光。

I reached Danba in the afternoon and drove straight to Jiaju Tibetan Village. This is my single strongest recommendation from the entire trip — if your time is limited, you could skip everything else and come here alone. The village climbs the mountainside, white stone watchtowers scattered among terraced fields and fruit trees, colorful prayer flags fluttering from every rooftop corner. I checked into a homestay run by a Tibetan woman named Zhuoma. Her Mandarin carried a thick accent, but her smile needed no translation. For dinner she made butter tea, barley flatbread, and a huge plate of potato-and-yak stew. We ate in the courtyard. The night sky overhead was so dense with stars it looked like someone had flung a handful of crushed diamonds across it. Zhuoma pointed at lights on the opposite mountainside — her sister's house, also a homestay now. "Life is good these days," she said, her tone matter-of-fact, but her eyes bright.

第三天:丹巴经八美回成都 / Day 3: Danba via Bamei back to Chengdu

最后一天的路线最长,也最壮观。从丹巴出发,翻越牦牛河谷到八美镇,再经塔公草原、折多山,最后走康定上高速回成都,全程大约四百公里,开了将近十个小时。

The final day had the longest drive and the most dramatic scenery. From Danba I crossed the Yak River valley to Bamei Town, then passed through Tagong Grassland and over Zheduo Mountain, before picking up the expressway at Kangding back to Chengdu. The full loop was roughly 400 kilometers and took close to ten hours.

八美到塔公这一段,公路笔直地切过高原草场,两侧是无边无际的枯黄草地,远处雅拉雪山的轮廓清晰得像一幅剪纸。塔公寺金顶在阳光下闪烁,我没有进去,只在路边停了几分钟,看一群牦牛慢悠悠地穿过公路。牧民骑着摩托车跟在后面,完全不着急。在川西,时间的刻度和城市里不一样。

The stretch from Bamei to Tagong was where the landscape opened up completely. The highway cut straight across highland pasture, endless tawny grassland on both sides, the silhouette of Yala Snow Mountain sharp as a paper cutout against the sky. The golden roof of Tagong Monastery glinted in the sun. I didn't go in — just pulled over for a few minutes and watched a herd of yaks amble across the road. A herder on a motorcycle trailed behind them, in no hurry at all. In western Sichuan, time runs on a different clock than in the city.

从成都出发的三天川西自驾路线

折多山是川西的一道分界线,翻过去就算正式离开藏区回到汉区。垭口海拔四千二百九十八米,盘山公路像一条灰色的丝带缠绕在山体上。下山之后到康定,空气明显变得温润,街边又出现了火锅店和奶茶店的招牌。我在康定吃了顿火锅当作这趟旅程的收尾——锅底翻滚,毛肚七上八下,冰啤酒一口闷掉,三天的疲惫和兴奋一起融化在麻辣的热气里。

Zheduo Mountain is the dividing line of western Sichuan — cross it and you've officially left the Tibetan highlands for the Han lowlands. The pass tops out at 4,298 meters, the switchback road coiling around the mountain like a grey ribbon. Once I descended into Kangding, the air turned noticeably warmer and moister, and hotpot joints and milk-tea shops reappeared along the streets. I celebrated the end of the trip with a Kangding hotpot — bubbling red broth, tripe dunked seven times, an ice-cold beer downed in one go. Three days of fatigue and exhilaration dissolved together in the numbing, spicy steam.

实用信息 / Practical Tips

关于车辆:普通轿车可以跑完全程,但SUV会更从容,尤其是巴朗山和折多山的爬坡路段。十月去的话,备一条防滑链以防万一。油箱看到半格就加,山区加油站间距远。高反药提前吃,红景天或者葡萄糖都行。最重要的一点:不要赶路。川西的美在路上,不在终点。

About the car: a regular sedan can handle the entire route, but an SUV gives you more confidence, especially on the climbs up Balang and Zheduo. If you go in October, pack snow chains just in case. Top up your tank whenever it hits half — gas stations are far apart in the mountains. Take altitude-sickness medicine in advance; Rhodiola or glucose tablets both work. And the most important tip: don't rush. The beauty of western Sichuan is on the road itself, not at the destination.

晚上十点,我把车停进成都的小区车库,关掉引擎,耳边突然安静下来。三天,八百多公里,四座雪山,一个藏寨,无数个弯道。方向盘上还残留着高原阳光晒过的温度。我坐在车里发了会儿呆,然后拿起手机,开始查下一次出发的路线。

At ten that night I pulled into my apartment garage in Chengdu and killed the engine. Sudden silence. Three days, over 800 kilometers, four snow mountains, one Tibetan village, countless switchbacks. The steering wheel still held the warmth of highland sun. I sat in the car for a while, staring at nothing, then picked up my phone and started looking up routes for the next trip.

Comments (0)