中国礼仪与风俗 | Chinese Etiquette and Customs
中国礼仪与风俗 | Chinese Etiquette and Customs
问候方式 / Greetings
中国人见面常说"你好"或"吃了吗"(Have you eaten?,表示关心而非真的询问)。握手是正式场合的标准问候,鞠躬在正式场合也可见。初次见面交换名片时双手递接,先看一眼再收起,不要随手塞进口袋。
Common greetings include "nǐ hǎo" (hello) or "chī le ma?" (Have you eaten? — an expression of care, not a literal question). Handshakes are standard in formal settings. When exchanging business cards, use both hands, take a moment to read the card, then put it away respectfully — don't stuff it in your pocket.
餐桌文化 / Dining Culture
中餐通常共享菜肴,转盘上的菜大家一起吃。主人会主动夹菜给客人,接受是礼貌。不要用筷子指人或敲碗。结账时中国人习惯抢着付,外国人可以表示感谢并在下次做东。
Chinese meals are typically shared — dishes on the lazy Susan are for everyone. Hosts will serve food to guests; accepting is polite. Don't point chopsticks at people or tap bowls. Chinese hosts often insist on paying; foreigners can express gratitude and reciprocate next time.
送礼禁忌 / Gift Taboos
避免送:钟(谐音"终")、梨(谐音"离")、鞋(谐音"邪")、绿帽子(暗示不忠)、伞(谐音"散")。送礼数量避免4(谐音"死"),偏好6(顺)、8(发)、9(久)。
Avoid giving: clocks (sounds like "end of life"), pears (sounds like "separation"), shoes (sounds like "evil"), green hats (implies infidelity), umbrellas (sounds like "scatter/break up"). Avoid quantities of 4 (sounds like "death"); favor 6 (smooth), 8 (prosperity), 9 (longevity).
- 中国旅游预算规划指南 | China Travel Budget Planning Guide
- 中国饮品文化:从功夫茶到网红奶茶 | Chinese Drink Culture: From Kung Fu Tea to Viral Milk Tea
- 中国手机上网指南:SIM卡、eSIM与VPN | Getting Online in China: SIM, eSIM & VPN Options
- 中国住宿选择指南:酒店民宿客栈 | China Accommodation Guide: Hotels, B&Bs & Inns
- 在中国保持联网 | Staying Connected in China
- 七月暑假全家游路线规划 | July Summer Family Trip Route Planning
- 中国旅游购物攻略:特产与纪念品 | China Shopping Guide: Local Specialties & Souvenirs
- 中国社交礼仪速成:称呼、送礼与餐桌文化 | Chinese Social Etiquette: Greetings, Gifts & Dining
- 签证与入境要求 | Visa and Entry Requirements
- 人民币使用常识:面额、兑换与防伪 | RMB Basics: Denominations, Exchange & Counterfeit Tips

Comments (0)